martes, 23 de agosto de 2011

Dicha

dicha1.
(Del lat. dicta, cosas dichas, pl. n. de dictum, con el sentido de fatum, suerte, destino, en lenguaje vulgar, según la creencia pagana de que la suerte individual se debía a las palabras pronunciadas por los dioses al nacer el niño).
1. f. felicidad.
2. f. Suerte feliz. Felipe es hombre de dicha.
3. f. Cineg. Ladrido de un perro en persecución de una res.


Quiero algo nuevo, algo distinto, algo que me sacuda la cabeza y me someta a un baile descontrolado, como si ninguna otra cosa en el mundo tuviese más sentido que el instante, que este ritmo peculiar con el que se enfrenta el momento. Completa armonía. Arte para descartar cualquier respuesta negativa con una dosis de pasión que no le deje tramo al raciocinio. Punto aparte, una vez en la cima, a veces se cae, luego se sube, luego se cae... la felicidad no es un recuerdo, es un ahora sin lógica alguna.

Carnaval toda la vida - Los Fabulosos Cadillacs

viernes, 19 de agosto de 2011

A la orilla de la chimenea

A veces hay que esperar a que suba la marea, ¿no?



Algo

Piensas que entiendes
y no
estela del orgullo
rezago de buen estímulo
llevas y traes
esperanza
pero aún no entiendes
ni yo
toda frialdad
cómo funciona el cortejo
la búsqueda incesante
de calidez
adentro, adentro
aún no entendemos
aún no
aún no sabemos cuándo
caerán la lluvia
y las hojas marchitas
o cuando florecerán
como si fuera primavera
adentro, adentro
mañana
tal vez, tal vez.

martes, 2 de agosto de 2011

De toi à moi

Pour l'homme et pour la femme que nous sommes à présent... Je te quitte



Elle parle, parle beaucoup. Il se tait parce qu'il lui plaît de la contempler. Elle garde silence un instant. Il pense que jusqu'à l'air qui les sépare c'est une gêne. Elle revient à la bataille, au conversation incontrôlé. Il continue en se taisant parce parce qu'il ne trouve pas de mots pour définir sa beauté. Elle garde silence autre instant et le regarde. Alors il soupire et elle rougit. Les deux dépensent des sourires et s'aiment sans savoir comment.

Pour nos puissantes querelles qui nous brûlèrent les ailes
nos tendresses officielles et nos fuites instinctives...
Pour les nombreux tourments si souvent contournés
et pour tous les suivants où tu vas me manquer...
Je te quitte

PD: Lo que no es canción va más o menos así:
Ella habla, habla mucho. Él calla porque le gusta contemplarla. Ella guarda silencio un instante. Él piensa que hasta el aire que los separa es un estorbo. Ella vuelve a la batalla, a la cháchara descontrolada. Él sigue callando porque no encuentra palabras para definir su belleza. Ella guarda silencio otro instante y lo mira. Entonces él suspira y ella se sonroja. Ambos gastan sonrisas y se aman sin saber cómo.